湖北长寿之乡简介(长寿之乡排名广西之一)

牵着乌龟去散步 之乡 4

大家好,今天来为大家分享湖北长寿之乡简介的一些知识点,和长寿之乡排名广西之一的问题解析,大家要是都明白,那么可以忽略,如果不太清楚的话可以看看本篇文章,相信很大概率可以解决您的问题,接下来我们就一起来看看吧!

本文目录

  1. “长寿之乡”广西巴马有哪些好玩儿的地方
  2. 公司简介翻译相关 ***
  3. 湖北名城钟祥

一、“长寿之乡”广西巴马有哪些好玩儿的地方

被誉为“长寿之乡”的广西巴马有很多好玩儿的地方。请听我详细解说吧。

广西巴马是近些年因为长寿概念而迅速火起来的地方。它的准确名字叫巴马瑶族自治县,属广西壮族自治区河池市所管辖。多少年来,巴 *** 百岁寿星比一直居于世界五个长寿区之首,是一个名符其实的“长寿之乡”。

巴马人有多长寿?故事是这样讲的:

村口的一棵老树下,一个八旬老太在泣不成声地哭着:“呜呜……阿妈又打我了……”

*** 领着阿婆去责问她的阿妈:“您这么大岁数,怎么还 *** ?”

阿妈答道:“早上让她去打猪草,她偷懒不去,害得我被婆婆一通臭骂……”

我认为是真的。还有许许多多的 *** 相信这是真的,他们就是成千上万的巴马“候鸟人”。

在巴马县盘阳河畔,有一个叫甲篆乡平安村巴盘屯的小村子,这个村子可是一个声名远播的“长寿村”。长寿村向上走近3公里,有一个百魔洞。

过去,长寿村和百魔洞只是一个普普通能的小山村,但现在,这儿到处都是高大豪华的养生公寓。因为在这个地方,长年都有成群结队的“候鸟人”。

这些“候鸟人”来自全国各地,有的住一两月,有的住三五月,住上个三年五年的,更有全家搬来长住的。

过去的巴盘屯,是一个原始、落后的山村,山青水秀,空气清新,没有污染,人们的思想淳朴,也世无争,粗茶淡饭,只求温饱,不讲侈华,他们日出而作,日落而息,生活休闲,人与自然达成了天然的默契,这种种的因素,自然造就了长期生活在这里的人们一辈子健康长寿。这是很自然的事情。

现在,巴马人把他们的长寿经又上升到了金木水火土的高度了,认为这里的环境因素是地磁、空气、水、阳光、食物,而这五大因素不就是我们古代地理中的阴阳五行,即金、木、水、火、土吗?地磁对应的是金,金又是五行之首,万物之源。有这个理论做支撑,巴马人看来是想不长寿都不行啊。

长寿村的长寿现象披露后,大批的“候鸟人”前仆后继,涌入此地。

这些“候鸟人”实际上都是一些病人,大部分都是经过各种治疗不见好转的肿瘤患者,还有一部分糖尿病及高血压等慢 *** ,初来此地肿瘤患者一般都说自己是糖尿病和高血压。

“候鸟人”大都相处友好,见面都会互相微笑,主动问候。之一句问:“哪里人?”接着就会问:“什么病?”

就是这些不是巴马人的“候鸟人”,发明衍生了匪夷所思的“巴马疗法”。

盘阳河的水非常清冽干净,有5处流入山洞,再出山洞的“五入地下、五出青山”的经历,河水被整成了小分子团水,含锰、锌、硒等微量元素,有些向量元素恐怕连元素周期表都没有,因此盘阳河的水就成了“包治百病”神水了。他们每天都要用5元一个的空水瓶去百魔洞口灌盘阳河水饮用,每天定时定量,就像婴儿食用奶粉一般。

“候鸟人”们每天都会按时搬着凳子,到百魔洞前,沿道路两旁依次排开,聊天的、下棋的、搓麻的、打坐的、练功的、吼两嗓子,或者什么都不干,就静静发呆的,应有尽有。

有“专业人士”用“外国专业仪器”检测过这儿的负氧离子:“住的阳台上是4000个到6000个,上海是200个至300个,百魔洞内更高,达3万个到5万个。”这负氧离子是个什么东东,我还真是不知道。

“候鸟人”还有一个功课就是洞内磁疗,他们或坐或躺,每天要进行几小时才可以出洞。磁疗可是有一点高科技概念的,所以进洞磁疗就得收费了,可以用日票,更多的人是用月票。

这么多稀奇古怪的“巴马疗法”有效吗?

肯定有的,只是有效和无效的比例问题了。就像买 *** 有人 *** 吗?肯定有,中的人多吗?无答。

要我说,糖尿病和高血压等一些慢 *** 在此疗养一段时间肯定是有好处的。

朝圣般集聚于此的“候鸟人”让巴 *** 养生产业迅猛发展得让人瞪目结舌,高耸入云般养生公寓如雨后春笋般遍地开花。

盘阳河畔的坡月、平安、长寿等村更是拥挤得密不透风。

百魔屯农户的宅基地,早已被外来的民间资本瓜分殆尽。那些投资者在农户的宅基地上建养生公寓,建成后给农户一层让其居住,其余楼层由投资人自主经营30年。满30年后,整栋楼由家户无偿收回。

投资者建好公寓后,他们又将公寓的使用权卖出,10年、20年、30年等。卖不完的推出月租房和开旅店。

百魔洞最早是免费的,是当地人过路的通道,如今也是外来投资者开发承包了百魔洞的经营权。要磁疗吗?请出示门票。

你对住宿还有疑问吗?长期、中期、短期,应有尽有。

巴马是长寿之乡,这是毋庸置疑的事情。如你能来巴马,盘阳河畔的这些景点还是值得一看的。

盘阳河是巴 *** 母亲河,又称长寿河。盘阳河水质优良,可直接引用。受广西喀斯特影响,它的更大特点是山中有洞,洞中有河,也就是说这条河流着流着就钻进了山洞,流出来后不远,又会流进下一个山洞,如此反复五六次,甚是奇特。盘阳河沿途串起了一系列景点。

位于甲篆乡烈屯西北面的漠斋山下,别名 *** 洞。因洞内燕子栖集,蝙蝠掠飞,又名百鸟洞。

盘阳河在上游潜入山里,形成了1000多米暗河后,从此洞流出。洞口宽50米,一石壁把洞口又分成两个。

百鸟洞洞深500米,蜿蜒曲折,洞中水平如镜,深不可测,洞中还有圆形天窗,阳光照到水面,犹如舞台上的光束,色彩纷呈。洞中叉洞不可胜数,密如蜂房,洞仿佛一座装饰华丽、景幻莫测的水下龙宫

广西巴马瑶族自治县甲篆乡平安村巴盘屯,正宗的世界五个长寿村之首。

巴盘屯比较规整,河流右侧山脚下都是民宿和餐厅,当地生意都是围绕着养生进行,满街都是养生疗法馆、提供给候鸟人的民宿、提供包餐的小饭馆、各种养生的草 *** 摊等。

百魔洞和长寿村相距三公里,位于甲篆乡坡月村西侧,是最为雄伟壮观的石灰岩溶洞。

1987年,中国和英国的岩溶地质专家对百魔洞,进行了联合考察,认为:该洞集天下岩洞之美于一身,可号称“天下之一洞”。

湖北长寿之乡简介(长寿之乡排名广西第一)-第1张图片-

成千上万的“候鸟人”来长寿村的终极目标就是来百魔洞喝水、吸氧、磁疗。

三门海和百鸟岩类似,两者相距20公里车程,属于地下河天窗地质景观,三门海景区很大,天窗多达7个( *** 3个)。因为山中有洞、洞中有海、海中有门,由此得名三门海。三门海景区不是巴马县,而是相邻的凤山县。

水晶宫景区在巴马县那社乡大洛村牛洞屯,和百魔洞相距35公里。

为国家AAA *** 旅游景区,《中国国家地理》 *** 对水晶宫的评价是“在考察过中国100多个旅游洞穴之后,我认为它应该是中国已开发的旅游洞穴中最美的一个”。将其列为七大最美的旅游喀斯特洞穴之一(广西巴马水晶宫、贵州织金洞、重庆武隆芙蓉洞、重庆丰都雪玉洞、湖南张家界黄龙洞、湖北恩施腾龙洞、北京石花洞)。

二、公司简介翻译相关 ***

在翻译公司简介时,译者应该突破汉语语言的习惯,不拘泥于原文的形式,在正确理解原文所要表达的意思的基础上,调整句子结构,补充必要的信息并删除冗余的信息,使译文符合英语的语言习惯并能满足国外潜在客户和合作者的信息需求。下文是我为大家整理的关于公司简介翻译相关 *** 的范文,欢迎大家阅读参考!

语用学作为一门快速发展的学科,它的分析焦点涉及到语言使用的现实环境,反映语言使用者的交际意图。公司简介作为一种宣传 *** 的材料,有其特定的内容和功能。具有不同文体特征的语篇,对其翻译的语言和语用功能有着不同的要求,因此了解这种文体的语言特点和语用功能才能更好地进行翻译,达到有效的宣传目的。

一、公司简介的语用功能和语言特点

皮特・纽马特(1982)曾根据不同的功能,将语篇类型分为表情类、信息类和呼唤鼓动类。实际上在现实生活中,不同题材的语篇根据不同的目的或语境,其功能往往是混合的。公司简介是一种选择 *** 指导文,也是一种应用文。在日益激烈的竞争当中,公司简介的主要作用就是向公众提供相关信息,以期达到宣传效果,促成合作。语言具有符号意义和交际意义,不同的语言符号在不同的语境中以不同的语言形式可以表达不同的交际意图。同一题材的语篇在同样的语用功能中所采取的语言形式会因为不同的文化观念和意识形态而有所不同。

下面我们从比利时一 *** 司的简介和笔者自己曾翻译过的国内一家中小型企业的简介来比较一下不同文化背景下语言特点的异同。

例1VI *** Engineering S.A is a Belgian company with its headquarters nearby Brussels and *** nufact *** es a complete range of…Looking for an handling capacity from 50 to 1,000 metric tons per ho *** and for any free flowing *** terials like…

…VI *** excellence is reco *** ized by *** dreds of international references…

例2湖北省宏发米业公司,是由钟祥市洋梓粮食收储公司与钟祥市宏发工贸有限公司,在2006年7月通过重组而组建的一家集粮食收购、加工、储备、营销于一体的粮食产业化企业。公司位于国家级历史文化名城、优秀旅游城市、长寿之乡――钟祥市,钟祥市地处江汉平原北部,四季分明,土质肥沃,富含钙、磷、铁等多种元素,公司出产的水稻均选自大洪山区深处的全部采用纯天然山泉水灌溉的纯天然优质稻谷,其营养丰富,绿色安全无污染,质量纯净,口感好。公司占地面积3.3万平方米,在职员工165人,重组后注册资本1049.5万元,资产总额6681万元,拥有6家米厂,7条生产线,8万吨仓容,日加工能力450吨,是湖北省农业产业化重点龙头企业和湖北省粮油工业20强企业。公司多次被评为全省粮食工作先进单位和湖北省消费者满意单位……

来自长寿之乡的地产精华,创造高质量的生活!

从以上两例中不难看出不管是中文还是英文的公司简介,在用词上均用简短、常见、通俗易懂的普通词来说明公司的情况,几乎没有什么非常生僻的词组或成语。并且在言语中尽量使文章读起来容易上口,注意利用音节的重复或压韵来强化语言的效果。如例1中的“excellences”“perfor *** nces”,例2中的“精华”“生活”,都使平淡的、介绍 *** 的文字显得更有生气和韵律美。

公司简介作为一种公开 *** 的宣传材料,必须以读者的角度运用得体的句式来表达作者的潜在意图。为了使语篇更有亲和力,拉近读者或是潜在客户的距离,文中大多用“您(们)”,“yo *** (s)”来指代大众群体。另一方面,为了体现公司的实力和合作的诚意,语气要显得更客观才能更具有说服力。因此这种文体的被动句式和一般现在时居多,给人干脆利落、目标远大的印象,而很少出现诸如“我们”之类的字样,避免空洞的保证、决心和给人以往自己脸上贴金之嫌。不同之处是例1的句子利用分词、 *** 结构和句子短语使句子显得更简洁、更紧凑,例2则稍显冗长,给人以累赘之感。

任何一种语篇都有其一定的格式,用某种方式告诉读者一定的信息,表达一种交际意图,公司简介也不例外。不同之处是中国的简介更强调地理位置,而英语简介则是一笔带过。这也许和中国人“要想富,先修路”的意识有关,有好的环境和便利的交通,要发展自然就容易得多。这是中国企业想要推销自己,向外发展的意向在简介里的体现;第二,中国的公司简介似乎过多着墨于所获得的荣誉和头衔,显得信心不足,似乎只有列出一堆的荣誉光环而不是产品本身才能更有效地说服大众,这和中国产品尚未在国际市场上稳定立足有关。然而近期出现的“三鹿”奶粉事件让公众对“国家免检”等字样的权威 *** 也发生了动摇,权威力量在消费者心中的历史地位受到了一定程度的削减。

翻译的本质是译者将原文文化信息转换成译语文化信息并求得二者相似的思维活动和语言活动。在很多的中文公司简介中常会有华丽词藻堆砌的现象以显示中国语言的博大精深和公司的傲人风采,然而作为英语读者却不一定有能力和时间来“欣赏”。作为公司简介的翻译,要考虑的不仅是语言意义的再现,而且更要注重译文在读者身上产生的潜在效果,也就是要力求成事 *** 对等。 Hickey(2001)认为,任何译文必须能够潜在地影响对象读者,就如同原文能够影响读者一样。而且是对等的,类推的,而不是相似的,按照他的观点来看,语用对等的实质就是成事 *** 对等。因此公司简介应充分考虑目标受众,以他们为中心,不光要告知读者信息,而且还要能产生和中文一样的潜在效果。

由于中西价值观念和思维习惯的不同,公司简介的风格也不尽相同,翻译中适当的变通策略可以减少翻译过程中的阻力,使英语读者受益。公司简介是一张名片,这个之一印象很重要。现代人更加崇尚快节奏和新奇 *** ,时间意识越来越强烈,所以简洁应该作为之一要素体现在翻译中,同时适当的变通也是有必要的。在例2中,提到公司的生产能力及规模等事实时,我们不妨将数字部分以 *** 形式写出来以代替单词形式的“million(百万)”等,以连续多个零的出现将更具有震撼力,能在短时间给读者深刻印象,为进一步了解详情打下基础。例1就是用了“… capacity from 50 to 10000 metric tons…”这样的形式来说服读者,效果要好很多。

前面说到中国人由于种种原因比较注重荣誉或头衔的堆砌,如例2“是湖北省农业产业化重点龙头企业和湖北省粮油工业20强企业。公司多次被评为全省粮食工作先进单位和湖北省消费者满意单位……”如果直翻过来难免会给英语读者冗长拖沓之感,阅读兴趣必定会受到影响。而且中国众多荣誉头衔若直接翻译过去英语读者也许根本不了解该荣誉有什么意义,地位究竟如何。在这种情况下,就应该有选择 *** 地概括一下。如例1“VI *** excellence is reco *** ized by *** dreds of international references”(这句话只阐述VI *** 公司完美的品质得到众多国际公司的认可,而非详解得到了什么荣誉,就照顾到了西方读者的文化风俗,也非常简洁朴实。)

变译是译者根据特定条件下特定读者的特殊需求,采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。公司简介的翻译属于跨学科的有特定目的的交际活动,为了便于来访或其他用途,很多公司的宣传材料或网页中常会将公司 *** 写上。但中国的行政区划对英语读者来说似乎过于复杂。虽然英语中有对应的county(国家), town(镇), village(村)甚至team(队),但英语读者心里也许没有中国人这样繁琐的概念。笔者曾将“湖北省钟祥市九里 *** 乡杨桥村”译为“Yangqiao village, Jiulihui township, Zhongxiang City, Hubei province”,但一位精通中国文化的外籍人士却建议改成“ Yangqiao, Jiulihui District, Zhongxiang City,Hubei”,将“洋梓镇”直接译成“Yangzi Zhen”。这样翻译是否更为英语读者接受也许还难以下定论,但有一点是肯定的,那就是不同的文化背景的人对同一个事物的态度看法各不相同,在跨文化交际中,彼此观念的转变非常重要。

翻译对等的标准历来颇有争议,尤其是形式对等和功能对等一直受到各家的热议,然而我们必须面对的 *** 是,翻译中的完全对等可以说是一种幻想。因为在读者那里,一篇译作是否能令人折服,还要看它处于何种情形,面对哪些受众以及想达到什么目的。语言借助于各种形式,将说话者的态度动机等信息传达给其他人,形 *** 与人之间的关系,因此在语用翻译过程中,译者应该从不同的视角和形式,用最为读者所接受的表达方式来实现作者意图和作品意图的转换,实现译作的成事 *** 对等。希望本文借助公司简介翻译的一些特征的阐述,能够为我国实用翻译工作的建设贡献绵薄之力。

[1]黄忠廉.变译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2002.

[2]冉永平,张新红.语用学纵横[M].北京:高等教育出版社,2007.

[3]王文斌.话语与译者[M].北京:外语教学与研究出版社,2005.

浅析自营进出口企业公司简介汉译英的翻译原则

[摘要]本文分析了公司简介的语言特点,根据Peter New *** rk的观点提出了公司简介翻译应遵循的原则,并结合自营进出口企业的公司简介翻译案例探讨了原则的有效运用。

[关键词]公司简介Peter New *** rk

对拥有自营进出口权的企业来说,公司简介英译的好坏可能会决定公司是否能获得订单,留住客户。然而由于译者水平,译文中因为没有遵循一定翻译原则而造成的误译、不当翻译处处可见,严重地影响了译文的效果。关于公司简介英译的研究很少,徐芳芳等(2005)概要分析了公司简介英语译文中误译、欠额翻译、文化错误、语法错误及逻辑问题等常见的问题,本研究借用Peter New *** rk关于不同功能语言的翻译论断分析了公司简介的语言功能特点及其翻译原则,并结合自营进出口公司的公司简介翻译案例探讨了原则的有效运用。

根据Peter New *** rk关于语言功能的分析,公司简介主要有两种功能:一是提供公司信息,二是宣传公司,引起注意,呼吁合作。从之一种功能上看,公司简介应使用具信息功能的语言,应使用具有简洁 *** 、逻辑 *** 、紧凑 *** 和客观 *** 特点的科技英语,词汇上会出现专业词汇,语法上则多用一般现在时态和被动语态(张虎,2002);而从第二个层面上看,公司简介也会采用一些具呼唤功能(Vocative)的语言,如“我们将继续领导 *** 作仪表的潮流并挑战未来!”等。

从内容上看,公司简介包括1)公司背景;2)服务或产品;3)公司结构;4)经营范围;5)近期重大发展;6)合作邀请。前5项多采用信息功能语言,但也不乏自我宣传色彩,第6项则都使用呼唤功能语言。在营销传播意义上,公司简介是一种公关宣传手段,现代营销的核心是以顾客为中心(Kotler, 2004),公司简介的读者对象为目标受众(Target au *** nce),因此其语言应充分考虑受众特点,根据顾客为中心的理念来组织语言。

二、Peter New *** rk关于不同功能语言的翻译理论

Peter New *** rk(1982)对不同功能语言(Expressive, Infor *** tive, Vocative)的翻译进行了分析,列出了这三种功能语言的典型例子,翻译理想风格(‘Ideal’style),翻译侧重点(Text emphasis),翻译聚焦点(Focus),翻译 *** (Method),翻译单位(Unit of translation),语言形式(Type of language),翻译中意义流失(Losses of meaning),新词新意使用(New words and meanings),应保留的关键词(Keywords(retain)),对不常见比喻的处理(Usual metaphors),译文相对原文的长度(Length in relation to original)。

三、自营进出口企业公司简介翻译的原则和案例分析

一家自营进出口企业的公司简介如下: A公司正式成立于1995年6月20日,于1997年4月27日在上海证券交易所鸣锣上市。公司立足于信息、能源环境两大产业,产品质量一流,国内外畅销,为行业龙头企业。A公司人以“科教兴国”为己任,大力弘扬“承担、探索、超越、责任与价值等同”的企业文化理念,公司入选“中国科技100强”,还历年被评为“守信企业”、“中国电子信息百强”。企业竭诚欢迎国内外新老客商咨询联系。

结合Peter New *** rk的分析,公司简介翻译时应遵循的原则,以及在本案例中的应用如下:

介绍公司基本情况时应客观简练,合作邀请采用说服 *** 语言,但总体语言应平实,用语应具体,以事实为主。文章里中文华丽词藻应转化为平实的语言译出,如“鸣锣上市”,可简单处理为“go IPO”;“四大本部”:fo *** divisions;“大力弘扬......文化”:It has d *** loped its own corporate cult *** e。

译文侧重点应为目标语,针对目标受众而组织翻译;翻译聚焦点应为读者,以顾客为中心,可用“you”指代可能的受众(potential au *** nce)。自营进出口企业的公司简介目标受众为国际客户,语言组织上应充分考虑他们的特点,对一些反映文化差异的文字应采用归化的 *** ,避免因文化缺失而造成的语义模糊和误解。大多中国企业简介中喜欢使用口号式名词,如此处“多年来A以“科教兴国”为己任,大力弘扬“承担、探索、超越,忠诚和责任与价值等同”的企业文化理念”,处理时应平实反映其含义:A has taken it as its own mission to rejuvenate China by d *** loping science and education for years and has fostered its own corporate cult *** e: undertaking responsibilities, exploring possibilities, striving for excellence, creating value by building loyalty and accountability。关于“中国科技100强”、“守信企业”、“中国电子信息百强”等应采用增译法,翻译为:China Top 100 Technological Enterprises、Credible Corporate、China Top 100 Electronic Infor *** tion Enterprises。

翻译 *** 应为功能对等,主要陈述事实、提供信息;语言形式应为事实型,迎合国外客户喜欢语言平实,客观介绍,注重信息的特点;同时由于公司简介的阅读对象并不仅仅局限于专业人士,作为公关宣传媒介,受众是大众,所以语言应尽量简单,有亲和力,接近口语,英语国 *** 司简介大多有这样的特点;而中国公司简介英译口号较多,如“产品质量一流,自国内外市场深受欢迎”,如果翻译为“O *** products are first-rate and are very popular both home and abroad”往往会让国外读者产生反感。他们不太接受国内一些宣传材料中那些文体夸张、带有笼统、抽象的套话,辞藻华丽。如上文“first-rate quality”,若用获得国内同类产品权威机构认证的证书来表示即可达到想要宣传的效果,此外所谓的“ very popular both home and abroad”还不如用一些具体的国家和地名来描述自己产品的销售范围。

在这点上,应考虑文化差异问题,根据文化差异进行取舍。如“龙头企业”,西方人心目中“dragon”是个令人生畏的怪兽,形象凶恶,与汉文化中龙的形象相冲突;另外外国人不了解耍龙灯,当然也就无法知晓龙头的作用(丁衡祁,2002)。翻译时采用英文读者所熟知的火车头和旗舰作比喻的归化译法,译为“locomotive”或“flagship”,或者译为“ *** rket leader”,译文就明白易懂。

[1]徐芳芳徐鑫:“公司简介”英译的分析与探究[J].浙江教育学院学报,2005,(1)

[2] Peter New *** rk. An approach to translation [M].Pergamon Press Limited,1982

[3]Phillip Kotler, Gary Armstrong. Principles of Marketing[M].清华大学出版社,2004,第9版

三、湖北名城钟祥

钟祥,湖北省直辖、荆门市代管县级市,位于湖北省中部、汉江中游,北接宜城、随州,南邻天门市、沙洋县,东靠京山市,西连东宝区、掇刀区。

钟祥是中国国家历史文化名城,为楚文化的重要发祥地之一,有文字记载的历史达2700多年,在春秋战国时称郊郢,系楚国陪都,后期曾为楚国国都。

公元1531年,明朝嘉靖帝以自己出生、发迹于此,取“ *** 、祥瑞所钟”之意,赐县名“钟祥”,升安陆府为承天府,为明朝三大直辖府之一。新中国成立后,县名仍为钟祥。

钟祥境内长寿人口众多,是 *** 老龄所认证的“世界长寿之乡”,也是中国优秀旅游城市、国家可持续发展实验区、国家级生态示范区、全国科技进步先进县市、全国文化先进县市。

钟祥还造就了明代帝王朱厚熜、楚辞文学家宋玉、楚歌舞艺术家莫愁女等一批历史名人,诞生了“阳春白雪”“下里巴人”等历史典故。

钟祥市居民使用的语言是钟祥方言,该方言属于西南官话。有人认为钟祥方言属于西南官话鄂北片区,也有人说属于西南官话成渝片区,还有人说钟祥方言内部分属两个不同方言片区,以冷水、柴湖、旧口为 *** 的西南地区的钟祥方言属于成渝片区,而其余地区的则属于鄂北片区。

钟祥方言内部的语言存在诸多地域上的差异。在语音层面上,作为西南官话的钟祥方言,语音原本就与北京音极为相近似,后来随着普通话的普及、居民受教育程度的不断提升,年轻一代钟祥人的语音也愈来愈向普通话语音 *** 靠拢。

良善剧系四川梁平县梁山调与当地江汉民歌和地方花鼓戏合流的产物,统称为“二大戏”,俗名“花鼓子”。新中国成立前,良善剧广泛流传于钟祥市乡村集镇,并广及周边随县、宜城、荆门、京山等地。

其传统剧目有《补褙褡》、《站花墙》、《兰桥汲水》、《吕蒙正赶斋》、《劝小姑》、《闹五更》、《赵五娘》、《访友》、《朱氏割肝》等。伴奏乐器以嗡胡、三弦为主,辅以打击乐器。其唱腔委婉,唱词清楚,通俗易懂。

钟祥高腔又称蔓子戏,为古文戏曲中的“阳春白雪”,因其曲高和寡,故又名清戏。钟祥高腔艺人将宋玉奉为高腔的创始人,供其牌位。入班者一般为举人秀才,并须首先 *** 宋玉牌位。

高腔可以化装登台演唱,也可以不化装清唱。乐器伴奏以横笛、洞箫为主,辅以吹奏乐和打击乐,独不用胡琴,这与昆曲相似。

其主要剧目有《回书》、《装盆》、《访谱》、《挑袍》、《脱靴》、《荣归》、《夜奔》、《喜逢》、《顶灯》、《思凡》等,唱词文雅深奥,有固定的词牌。

1962年,经武汉市楚剧团音乐研究室主任易佑庄收集、整理、汇编成册。从此,楚剧重要腔曲之一的“湖北高腔”产生。

钟祥自古为歌舞之乡。著名楚歌《下里》、《巴人》、《阳春》、《白雪》都产生于郢中。楚歌舞艺术家莫愁女得屈原、宋玉的指导,将寡和之曲《阳春白雪》合乐入歌传唱,把楚 *** 舞艺术推向高峰,并传播到民间。

东晋后刘宋年间,产生《石城乐》、《莫愁乐》、《阳春曲》、《白雪歌》,达到鼎盛时期。今仍流传于钟祥的民歌有《号子》、《田歌》、《山歌》、《小调》、《灯歌》、《儿歌》、《风俗歌》7类60余种。其中以《扬歌》最有特色。

钟祥人的饮食原料以大米为主,其次为小麦米。饮食品种方面,主要是大米饭,其他还有粥、面条、粑粑、酒糟等。夏季还有钟祥特有的食品:米茶。

钟祥人吃粥一般都是用大米煮的,可以加些菜叶,叫菜粥。早餐吃粥,偶尔伴点儿雪里红、榨菜等小咸菜。吃粥的时候,除了早餐,一般都会有粑粑相伴。粑粑一般用小麦面做成。用小麦面掺以油酥做的叫酥粑粑,也称酥饼子。面条和酒糟通常在早餐的时候出现。

米茶是钟祥特有的食品,限于夏天做,称炒米茶。米茶虽名曰“茶”,共原料却跟茶叶没有任何关系。其做法是:先将大米放进锅里干炒,炒到大米发黄带焦时用水淘,然后放到锅里用水煮,待米都煮得漂到水面且开了花的时候,即算大功告成。

米茶炒好后,一般凉了以后再吃,赤日炎炎的夏季,无论是城市乡村,贫富贵贱,钟祥人的饭桌上都离不了米茶。

钟祥具有不少具有本地特色的佳肴。如蟠龙菜、粉蒸肉、夹肝肉、香肠、鸡蛋饺子、圆子等。这些菜在20世纪90年代之前,往往只有在春节或婚嫁生日等重大喜庆之事上才能吃到。

后来,随着居民生活水平的提高,加上其中一些菜肴出现了一些专业的作坊和厂家生产,市场上容易买到,人们可以在平常的日子也能吃到。

钟祥自古亲友之间礼尚往来,名目繁多。时令节日、婚丧喜庆、添丁进口、寿诞迁居,都赠送礼品、祝贺宴饮,俗称“赶人情”或“送人情”,主人那家则称“做事”。

旧时一般以布料、糖、油条等为礼品,后来无论城市农村,基本都以给红包为主。如果是参加婚礼,客人要向新人的父母道喜,常说的祝贺语为“恭贺俩嘎这哈落达心啊。”

新人的父母也会谦逊地笑着说“把俩嘎们都帮忙 *** 达心啦。”参加老人的生日,一般客人会向老寿星祝福,说“俩嘎有福气哦。”“祝俩嘎长命百岁。”

钟祥人历来好客,客至握手相迎,道“稀客”。客走送于门外,嘱“细点走”、“再来玩”。留客吃饭,必有酒,俗有“怪酒不怪菜”之说,叫做“有酒无菜,客人不怪;有菜无酒,站起来就走”,意在强调酒的重要,并非不备菜饭,宴饮必先酒后饭,不可先饭后酒,否则便为“犯上”(“饭上”谐音)。

无论菜肴多么丰盛,主人都会说“没得么事菜的,随意思拈达七。”饭酒必强劝,以客人“喝好不喝醉”为好。主人若不善饮,则请有酒量者陪客劝酒。饭也强添,唯恐客人不饱。

明显陵,钟祥人习惯称为皇陵,因为四周高墙封闭,所以当地人又称为皇城,是明代嘉靖皇帝朱厚熜的生父睿宗献皇帝朱祐杬和生母章圣皇太后蒋氏的合葬墓。

明显陵是世界文化遗产,也是国家4 *** 景区,位于大洪山西南方支脉松林山,西距钟祥市区约5公里。围陵面积183.13公顷(约2747亩),占据了整个松林山,是中国明代更大的单体帝王陵。

黄仙洞景区位于大洪山脉南麓湖北省钟祥市客店镇境内。黄仙洞,俗称黄金洞,是国家级大洪山风景名胜区的核心景点,距钟祥市郢中城区六十六公里。

黄仙洞是国家4 *** 景区,世界级景观共4个:边石池大厅、钙膜片边坝、三拱门景观、石将军溶蚀石芽。

彭墩乡村世界位于钟祥市西南边陲的丘陵地区,2013被评定为国家4 *** 旅游景区,主要观光项目有村容村貌、农民住宅小区、现代农业产业基地、农民公园、彭墩文化广场、彭墩文化艺术中心、农耕文化博览园、购物一条街等八大项目数十个观光景点。

莫愁湖又称沧浪湖,俗名北湖,位于钟祥市郢中城区北隅,因战国楚宫歌姬莫愁女而得名。莫愁湖面积2平方公里,湖内盛产菱角、鲜鱼、莲藕,为莫愁湖国家湿地公园的一部分。

大口国家森林公园位于钟祥市郢中城区东南30公里,因“大口小口,清泉涌出”的山泉而得名,是汉江平原首家国家级森林公园,占地面积达10余万亩。在公园内有438种植物,其中国家一类保护植物2种(水杉和珙桐),二类保护植物8种,特别是对节白腊和垂枝侧柏较为罕见。

温峡水库景区位于钟祥市郢中城区东北35公里处,是以钟祥市更大的水库——温峡口水库为主体的人工湖景区。水库坝高111米,坝长450米,承雨面积596公里,总库容面5.49亿立方米,水域面积33.7平方公里。水中有大小岛屿20多个。

钟祥市博物馆前身是20世纪50年代初设立于钟祥县文化馆内的文物陈列室;后历经钟祥县图博馆、钟祥县博物馆等发展阶段。2012年6月,钟祥市博物馆新馆在莫愁湖路正式开馆,开办有《国家级历史文化名城——钟祥历史文物专题陈列》、《清代女 *** 陈列》、《历代字画陈列》、《 *** 文物陈列》等展览,常年对外 *** 。

元佑宫位于钟祥市郢中街道东南隅、龙山脚下的镜月湖畔。建于明嘉靖十九年(1540年)至三十二年(1571年),占地15000平方米,为国家一级文物保护单位,是供皇帝返乡、皇室宗亲和州府官员朝奉显陵或举行其它重大祭祀活动的焚修祝厘之所。其建筑风格与北京故宫类似,又与武当道观相仿。

石牌古镇位于钟祥市西南边陲,滨临汉江,距今已有2000多年的历史,镇区内古街衢横纵交错,基本保持明清原有风貌。

这些古迹突显了石牌古镇悠久的历史文化,表现了石牌特有的汉代文化、明清传统文化和丰富多彩的戏剧艺术特点。

蟠龙菜是钟祥市传统名菜,已列入《中国菜谱》,主要原料有猪肉、鸡蛋、淀粉、面粉等。

米茶是钟祥地区的地方风味小吃,由大米炒制而成,滋味微甜而不淡,略涩而不苦口,既可代替米饭,又具饮茶解渴的作用。

野生葛粉有"长寿粉"之誉,富含淀粉、蛋白质、全糖等多种营养成分及钙、铁、铜等10多种 *** 必需的微量元素。

旧口砂梨是主产于钟祥市旧口镇的一种砂梨,为国家地理标志产品、绿色食品,肉质细嫩松脆,汁多,味甜,无涩感,清脆爽口,有清香味。

酥饼是一种传统的深为钟祥老百姓喜爱的大众特色食品,油而不腻,入口即化,有甜和咸等几种口味。

石牌香干以优质大豆为主要原料,以精酱、中草 *** 、五香料、川椒为辅料,采用传统的作坊 *** *** ,再加温、真空包装精制而成,不含防腐剂。

丰乐河陀螺包子是一种陀螺型的小馒头,所以又叫陀螺馒头。其做法特殊,做工巧妙,面很紧,撕出来一层一层,千层百层可以旋转撕下来,而且比一般馒头有嚼劲,并有一种白面的微妙的甜味。

长寿米产于钟祥 *** 寿镇,有黑稻、香稻等8个品种。长寿米形长,颗粒饱满,色泽晶莹,含多种 *** 必不可少的微量元素。

云雾茶产于大洪山南麓的娘娘寨,条索挺秀自然,白毫满披,色泽翠绿,汤色清澈明亮,叶底嫩绿匀齐。1994年"娘娘碧簪"云雾茶获首届"中茶杯"全国名优茶评比特等奖。

好了,本文到此结束,如果可以帮助到大家,还望关注本站哦!

标签: 长寿 湖北 广西 排名 简介

抱歉,评论功能暂时关闭!