(观察者网讯)随着物美价廉的中国产泡菜大举进入韩国市场,近几年,韩国本土泡菜逐渐走起了“讲故事”路线,一边口诛笔伐中国泡菜,一边宣称本土泡菜如何营养又高端,结果就是,本土泡菜价格远远超过进口泡菜。
昨天(23日),多家韩媒报道称,韩国一本土泡菜工厂被发现长期使用腐烂原料 *** 泡菜,在一段视频中,该工厂的白菜大部分腐坏,萝卜切开后也全是霉菌,有工作人员吐槽,“太脏了”“反正我不吃”。据了解,涉事工厂生产的白菜70%都出口到了国外,剩下的部分多销往韩国大企业或者大型连锁酒店。
事情引发关注后,该企业紧急道歉,同时关闭了涉事工厂相关的所有社交媒体账号。
据MBC报道,涉事工厂所属企业是韩国汉盛食品(????,音译),该企业代表理事金顺子曾被韩国 *** 选定为“泡菜名人1号”,2017年,还获得了韩国 *** 颁发的“金塔产业勋章”。韩国 *** 每年举行韩国贸易日,对为促进韩国贸易做出卓越贡献的经贸界人士进行表彰,并由韩国总统颁发金、银、铜、铁、锡塔产业勋章。
汉盛食品的泡菜生产地共有4个,本次爆出的工厂位于忠清北道的镇川郡。举报人从去年10月到今年1月份期间,曾多次暗中拍摄了工厂的生产环境,令人触目惊心。
视频中,工作人员将早已变色的生白菜外面一层菜叶撕下,里面也明显坏掉了;
白萝卜上也出现了霉菌;
有工作人员吐槽“有馊味了,但有馊味也行……我该说点什么好”“太脏了”“反正我不会吃”。
有媒体获得的该工厂去年年初的一份内部报告中也曾写道,“萝卜大部分腐烂,可以观察到霉菌”“10颗白菜,8颗切开都是坏的”。
不仅仅是食品本身,工厂环境也令人担忧。视频中,用来盛放萝卜块的箱子上也有霉菌,还有幼虫在爬。
视频拍摄者向媒体表示,“用这样的产品做泡菜,真的一点良心都没有。”
据韩国财经媒体edaily报道,涉事工厂所生产的泡菜70%出口到其他国家或地区,剩余的部分则出售给韩国大企业旗下的餐饮品牌、综合医院、著名连锁酒店等。该品牌的泡菜也经常在电视购物中出现。
昨天,此事在韩国社交媒体引发热议,网民怒批这样的食品把控令人无语,这样的产品出口到国外很丢脸;
还有网民呼吁,要保护好举报人。
昨天,汉盛视频发布声明为“食品安全”道歉,声明中,其称设施工厂是由子公司运营的,将关闭该工厂。随后,其火速关闭了涉事工厂的各大社交媒体账号。
目前,韩国食品药品安全处已对涉事工厂展开现场调查。
本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。
韩国拟建大仓库应对泡菜涨价为从源头解决近来出现的泡菜涨价问题,韩国 *** 拟建两座大型仓库存储大白菜,保障原材料供给。
据路透社9月30日报道,这两座仓库将建在韩国槐山郡和海南郡乡村地区,总占地面积相当于3个足球场,可供存放1万吨大白菜和每天腌制50吨泡菜。工程预计耗资4000万美元,2025年完工。
泡菜是韩国标志性家常菜。然而,随着今年泡菜 *** 季临近,主要原材料大白菜却价格高涨。原因在于,韩国今年夏季高温多雨,大白菜收成不佳。据路透社报道,今年韩国大白菜价格不到3个月内翻了一番。
韩国泡菜生产企业“青根有机”首席执行官安益真(音译)说,他们通常在6月采购并储藏大白菜,以备日后价格上涨时使用,但今年已经用完所储藏的大白菜。受大白菜价格上涨影响,“青根有机”泡菜日产量从以往的15吨降至现在的10吨甚至更少。目前,“青根有机”每公斤泡菜已经提价三分之二至5000韩元(约合25元人民币)。
一些韩国人担心,大白菜涨价会破坏人们一起做泡菜的传统。在韩国,人们常常在晚秋时节与亲朋好友或邻居一起 *** 泡菜。
72岁的韩国老太太金淑卿(音译)说,通常都是自己做泡菜,但今年原材料涨价,自己做成本高,不如买现成的划算,因此打算少做一些,其余的从超市购买。
韩国连锁超市Hanaro Mart一名负责人说,相比去年同期,该超市今年8月以来泡菜销量增加了20%。
来源:央视新闻
《回家的诱惑》主演林品如,韩国艺人秋瓷炫配着辣白菜吃泡面,辣白菜也就是韩国的泡菜。只因秋瓷炫分享视频时字幕翻译为泡菜,竟被韩国教授徐炯德上升到中国文化和韩国文化之争。徐炯德携韩国网民批判秋瓷炫,他们认为2021年7 月,韩国施行《公共用语的外国语翻译及标记指南》训令之后,泡菜这个词就不能使用了,只能用标准化的“辛奇”来称呼它。至于为什么叫辛奇呢?原因很简单:因为韩语里泡菜(Kimchi)音译过来,就是辛奇的读音。为此,秋瓷炫发长文道歉,文中秋瓷炫特意表明立场,认为泡菜是韩国的“固有文化”,并且表明自己会维护韩国的固有文化,这让韩国民众很满意。不过,作为中国的媳妇,并且在中国活动的艺人,如何安抚中国的网友呢?秋瓷炫夫妇如何给中国的粉丝一个交代呢?
【文/观察者网 郭肖】当无法拒绝中国资本成为一些韩剧的现状后,谁能想到,“我们这部剧不会播出中国广告”成为了一些剧的营销套路呢?
综合韩媒报道,本月26日,韩剧《心惊胆战的同居》播出,该剧改编自同名网漫,讲述了面临死亡的女大学生和男九尾狐同居期间发生的故事,由李惠利、张基永主演,李惠利此前因在《请回答1988》中饰演德善一角大火,加上同名漫画在韩国社交媒体上爆红,该剧被寄予厚望。
值得一提的是,该剧从策划到 *** 都有中国视频平台爱奇艺的身影。
首播日,该剧的收视率达到了5.3%,直接跃升为tvn历代水木剧(指周三周四晚播出的剧)第四的收视水准,然而次日,收视直接大滑坡,降到了4.3%。
部分韩国网民指出两位主演的演技让人失望,男主台词太差,女主演技“德善”化,还有原著粉也抱怨,两位演员看起来根本就没有理解角色,然而,有韩国媒体在报道此事时刻意模糊了作品本身的问题,反而将重点放在了该剧 *** 过程中中国资本的介入。
众所周知,韩国网民经常碰瓷中国传统文化,而面对中国广告在韩剧中的井喷式增长,韩国网民更是坐不住了。
今年3月中旬,韩剧《文森佐》里,宋仲基吃了一口中国的自热拌饭,便被围攻,后来, *** 者直接表示宁愿赔钱也会将后续广告撤掉。
几天后,韩剧《朝鲜驱魔师》刚刚播放两集,又因“歪曲历史”被韩国观众 *** 到停止 *** 、连夜下架、赞助商紧急撤资, *** 方、电视台纷纷道歉,而所谓的“歪曲历史”是指,剧中出现了中国的月饼、皮蛋及服装。
韩联社曾以《韩剧中不断出现的中国广告:不可避免与令人不快》为题,谈及韩剧中的广告现象,指出中插广告让很多观众不快,但对于 *** 方来说却是不可避免,观众对电视剧的需求增加,韩方 *** 商因资金不足无法满足需求,因此难以拒绝中企赞助。
对于韩国网民如此敏感的行为,韩国科学技术院教授李秉泰(???,音译)也曾发帖劝韩国网民不要被有心者带节奏,认为这是“充满种族主义的、愚蠢的爱国心。”随后,他也被韩国网民攻击。
一些韩国观众面对“中国元素”绷紧了神经,这种情绪被迅速转化为一些商家的“财富密码”。
同样是在3月,韩国鞋子品牌Lakai突然宣布要对中国“无限期停售”,原因是“中国网友 *** 它在纽约时代广场上做的韩服广告”,还要告中国网友,然而,别说购买,就连听过这个品牌的中国网友也寥寥无几。
4月份,本次涉事韩剧《心惊胆战的同居》就曾传出“将删除剧中所有中国广告”,当时,韩国经济新闻直接发文指,剧方根本就是在“掩耳盗铃”“虽然删除了广告,但有中国资本也是无可争辩的事实。”
上周六(26日),《心惊胆战的同居》播出当日上午,该剧剧组举办了一场 *** 发布会,主演们纷纷到场后, *** 团队再次迅速表态,“在 *** 这部剧的时候,我们是把观众的情绪放在优先位置的,我们坚持观众至上,因此,在韩国正式播出时,会删除所有中国品牌的广告。”由于该剧在其他地区的播出平台是爱奇艺,所以相关画面仍保留。
有媒体在文章中写道,“虽然电视剧删除了中国广告,但是由于电视剧 *** 过程中有中国公司的参与,仍旧有很多人表示了担忧,人们能否完全消除( *** 中国资本的)情绪,还有待观察。”
该剧播出首日,成绩亮眼,“无事发生”;次日,成绩不理想,“中国广告”因素被迅速放大。
5月28日,韩国经济新闻发文称,“韩国观众之所以如此大面积反对中国元素,主要是因为中国公然歪曲历史,比如坚持说泡菜是中国的。”
到了31日,该媒体再次发文并抛出了一个问题,“很长时间以来,韩国民众对美国资本好像也没有什么争议,但为何独对中国资本如此敏感?”
文章采访了韩国崇实大学国际贸易系教授具基埠(???,音译),对方表示,这主要是因为中国在很多领域都和韩国存在竞争关系,中国资本一旦进入某个产业,很可能会抢走韩国整个市场,制造业领域就是这样。文章还指出,如今中国资本对韩国娱乐产业的投资也与日俱增,很多中国人熟悉的知名娱乐公司YG、 *** 、FNC都从中国获得了投资。借助中国资本,这些企业得以发展更长远的目标。
文章最后还建议,中国资本是机会与风险并存,为了确保能够进入这个强大的市场,大家应该进行战略性、选择性接近。
这么来看,韩国经济新闻那句“韩国公司是在掩耳盗铃”真是最恰当的形容。
本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。
中国人把韩国网游搬到了手机上?画面泡菜,玩起来却跟开挂一样!大家好,这里是不定期更新的正惊推游,我是正惊小弟。
16年前,在那个韩国网游刚刚进入中国的年代里,中国玩家们大多都还是在玩着2D网游的时候,但韩国却在2003年率先开发出了《天堂2》这样一款3DMMORPG,让那一年的玩家开辟了新视界。
在当年,因为这款游戏配置要求高,把许多玩家都挡在了门外,512MB以下内存根本玩不了,就算是当年比较先进的GF2MX400显卡,也只能关掉所有渲染和特效,才能勉强跑的动。
而血盟、攻城战、肤白貌美的 *** 姐、性感的大长腿……这些“天堂元素”,奠定了日后韩国华丽“泡菜网游”的基础。
不过,小弟我最近发现了一款名为《天空之门》的手游,就是这样一款。由虚幻4引擎开发的韩式风格3DMMORPG,单从宣传片来看,CG不输暴雪电影制片厂,但CG做的再好,也会被用来做成页游广告,那么游戏的实际质量又是如何呢?
看着我手上这台不到1000块钱的红米手机,我又一次(应该是这个月第三次了)地抱着复杂的心情尝试了一下这款游戏。
进入游戏之后,韩式网游的东方面孔,欧美的发色,嗯,这是我熟悉的泡菜味!令小弟我感到奇怪的是,如果这是一款传统的国产游戏,之一件事是进去捏脸,小弟我已经想好捏出各种丑八怪来恶心你们了。
但这游戏居然没有国产游戏里的“光荣传统”——捏脸?一进游戏就让我输名字选职业,你让我后面的稿子要怎么写啊?那我只能取名字了……
你这不按套路出牌啊↑
大概为了增强游戏的代入感,系统自带的名字全是欧式音译的风格。比如伯恩·丽娜、波普·安东妮儿这样的风格,一听就是外国人。
可我随便摇摇随机到了—— *** 戈·彼得这样的名字,但我怎么看,都觉得是系统在嘲讽我,似乎在对我说:马了个X的……
我这一看就不爽了!你骂我,我得骂回去啊!于是我给个女角色取了珍塔·玛莎(真XX傻)这个名字,回怼了这个沙雕系统。
目前游戏有4个职业,分别是拿剑的狂战士,持杖的魔法师,持盾的守护者,以及拿双刀的刺客影舞者。他们看上去都很油腻,让我不知道该选哪个职业。
但被系统嘲讽过一次的我,已经变得非常敏感,总觉的这几个职业,一个“贩剑”,一个“制杖”,一个“持盾”,感觉像是连职业都在骂我。就剩那拿双刀的正常,罢了罢了,就选她吧。
进入游戏之后,我发现这确实是继承了韩国网游一贯的风格,夸张而酷炫的虐怪技能,不加滤镜自带高光的韩式整容脸,大长腿 *** 姐,我这1000元不到的红米手机,运行效果居然都不输当年的天堂。这让我很难相信,这是一款国产手游。
讲真,这年头要是没个大翅膀,都不好意思说自己是个鸟人。
放个小技能,都跟个开挂似的横扫一大片。
而招式除了华丽之外,不再是老式RPG中升级固定获得单个技能,而是采用4选1进阶解锁的方式来获得。
以小弟选择的影舞者为例,之一次进阶在35级,可以从4个技能中任选其一进行学习。后续每次进阶可以再次选择技能,每个阶段都有独特的技能选择。
例如选择炎之舞加上分身技能的影舞者则是专注于攻击,擅长单点对敌。如果选择霜之舞加上致命回旋则可以偏向控制。
既然游戏名叫做《天空之门》,自然是为了要在天空上搞点事情,而空战就是这款游戏的更大卖点。只要玩家达到一定等级后,就可以参与空战,目前有2种模式的空战,之一种是PVE下的副本进行的,玩家可以骑着坐骑打怪,并释放放技能。
而第二种则是羽翼战斗,简单来说两个长着大翅膀的鸟人在空中放技能互殴,主要运用于PVP模式。
游戏引入了“子弹技能机制”,每个技能都拥有真实的物理碰撞,如果你的反应够快,甚至可以造出一面立场墙,抵御对手的攻击,像两个高达打架一样。
今天就是这款游戏全平台上线的日子,就说到这吧,今天实在太忙了。因为刚刚我发现,通过这样的视角,才是绅士们走向通往天空的大门。
海外网7月22日电 据韩联社报道,韩国文化体育观光部将韩国泡菜(Kimchi)的中文译名正式定为“辛奇”,相关修正案从22日开始实施。报道称,此举是为了避免与四川泡菜混淆。
鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。
报道称,在今年年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到“辛奇”与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合适的译名。
2013年,韩国为申遗,曾将韩国泡菜中译名改为“辛奇”,以将其与中日泡菜区别开。但由于“辛奇”的说法在中国的普及效果并不理想,所以韩国2014年又将“辛奇”改回为原名“泡菜”。(海外网 刘强)
来源:海外网
又改名了,韩国泡菜为避免与中国泡菜混淆,再改成“辛奇”【环球时报特约记者 李文】据韩国媒体22日报道,为了避免与中国四川泡菜混淆,韩国文化体育观光部将韩国泡菜(Kimchi)的中文译名正式定为“辛奇”,相关修正案从22日开始实施。
报道称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译。韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。但由于“辛奇”的说法在中国的普及效果并不理想,所以韩国2014年又将“辛奇”改回为原名“泡菜”。
在今年年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的含义,韩国文体部最终敲定辛奇的译名。
虽然译名现在终于敲定,但对此的争议似乎并未平息。韩国《中央日报》22日称,韩国企业很难在中国使用“辛奇”一词。因为根据中国食品安全国家标准等法规中对食品“真实属性”的规范,要求企业应使用消费者熟悉的名称。韩国文化体育观光部相关人士表示,根据中国的法律规定,韩国企业在对华出口泡菜时只能用“泡菜”,可以在括号内标记“辛奇”或“Kimchi”,企业需要注意新修订词语的使用范围。
据悉,除了韩国泡菜的中文译名,韩国还对不少特色食品的外语译法、标记法进行了规范,韩国人喜欢吃的血肠、牛血等英文译名分别从意译 *** 的“blood sausage”和“blood cake”更改为音译的“sundae”和“seonji”。韩国方面认为这样的译名没有之前的听起来那么重口味,也就不会让外国人对这些食品产生太大的抗拒,有利于对食物的理解和推广。
对于韩国泡菜改名,中韩网友意见不一。中国网民表示还是会叫泡菜,韩国民众则指责文体部一改再改。
作者:李文
来源: 环球时报
韩 *** :韩国泡菜中文名不叫“泡菜”了中韩“泡菜”之争后,韩国泡菜中译名正式定了:“辛奇”
韩国泡菜的中译名正式定了。据韩联社报道,由于近来韩国泡菜(Kimchi)中文被译为韩国泡菜,引发与四川泡菜的混淆和争议,韩国文化体育观光部22日正式提出统一的译名——辛奇。
韩联社报道截图
报道称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。
报道还称,在年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合适的译名。韩国文化体育观光部22日正式宣布了这一定名。
此前,中韩民间引发了关于“泡菜”起源和文化遗产归属的争论,还有韩国教授徐垧德向中国的百度百科发邮件,就“泡菜”词条中“韩国泡菜源于中国”的表述表示 *** 。百度百科方面对此回应表示,中国酱菜于1300年前传入韩国,不断演变成今天的韩国泡菜。
资料图
去年,由中国主导制定、四川省眉山市市场监管局牵头负责的《泡菜(腌渍发酵蔬菜)规范和试验 *** 》国际标准获得国际标准化组织(ISO)通过。此消息立即引发韩国媒体关注。韩国农林畜产食品部就此回应称,中国制定标准的“泡菜(Paocai)”与韩国泡菜是完全不同的食品,韩国泡菜早在2001年就被联合国粮食及农业组织(FAO)旗下的国际食品标准委员会(CODEX)制定为国际标准,韩国泡菜的英文名叫“Kimchi”。
来源:环球网/颜玥
来源: 环球网
冷知识:韩国的泡菜其实是中国的!同济大学的真名谁也想不到!1、 宋代每当储君继位,京城的老百姓纷纷摩拳擦掌,比过年还要高兴,因为一旦储君登基,市民可以去进去他的宅邸,看见啥都可以免费拿走,谓之“扫阁”。
2、沙特的接生大夫绝大多数都是男的。
3、 韩国泡菜源自重庆市江北县(今重庆市渝北区)。唐朝时将军薛仁贵被发配到了高丽(今韩国)并在那里安家,自此重庆泡菜便进入了韩国。
4、在澳大利亚的维多利亚州,法律规定女性在周日下午是不可以穿粉色短裤的。
5、大脑里的细胞大多数都不是神经细胞,而是一个叫胶质细胞的东西。
6、 登上美国公告牌TOP100的最短单曲是Piko太郎的《PPAP》。
7、波多野结衣老师姓波多野,而不是波多。
8、同人类一样,倭黑猩猩年老后可能也需要戴一副好的老花镜,因为它们也容易得老花眼。
9、如果岸边有企鹅群,虎鲸会故意被海水冲上岸,叼住一隻企鹅后就返回海中。
10、河马是在水里交配的。雄性河马从后面骑在雌性河马背上。水的浮力可以帮助雌性河马在交配过程中避免被雄性的体重所伤害。
11、食品包装上的“QS”是拼音缩写。是“企业食品生产许可”的拼音“Qiyeshipin Shengchanxuke”的缩写,而不是英文quality standard(质量标准)。
12、生牛排中红色的液体其实并不是血,而是一种叫做肌红蛋白的化合物,可以使肌肉呈棕红色。
13、“苦力”是“coolie”的音译,产生于19世纪40年代后期,西方劳力贩子把中国印度等出卖力气干重活的劳工蔑称为coolie。这个词汇翻译到中国,被非常形象化的译为“苦力”。
14、所有金属中只有金和铜是金黄色的,其他都是银白色的。因为除了金和铜以外,所有金属都能平均地反射阳光,因此是银色或白色的。但是金和铜能吸收蓝光和紫光,所以看上去是金黄色的。
15、 同济大学实际上是德意志大学,因为“同济”是“德意志”(Deutsch)的上海话发音。
关注小皓说,每天都有不一样的世界!
图为韩国泡菜。(图片来源:中新社资料图)
图为四川泡菜。(图片来源:中新社资料图)
【侨报网综合讯】韩国文化体育观光部将韩国泡菜(Kimchi)的中文译名正式定为“辛奇”,相关修正案从22日开始实施。报道称,此举是为了避免与四川泡菜混淆。
据韩联社报道,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆专家的意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。
报道称,在今年年初对16个候选译名进行的研讨中,考虑到“辛奇”与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合适的译名。
2013年,韩国为申遗,曾将韩国泡菜中译名改为“辛奇”,以将其与中日泡菜区别开。但由于“辛奇”的说法在中国的普及效果并不理想,所以韩国2014年又将“辛奇”改回为原名“泡菜”。
韩国 *** 表示,该标准与四川省腌制泡菜(Paocai)有关,不适用韩国泡菜“Kimchi”。
去年11月24日,一项由中国主导制定、四川省眉山市市场监管局牵头负责的泡菜行业国际标准正式诞生。据当时BBC报道,韩国农林畜产食品部称,此次国际标准的制定并不意味着中国的泡菜成为Kimchi(韩国泡菜)的国际标准。ISO认证的是中国四川泡菜,与韩式泡菜不同,中国的泡菜与韩国泡菜不能混为一谈。
对于泡菜究竟源自哪个国家,韩国除和中国有争执外,还和日本有过一场“争夺战”。1996年,日本作为传统的泡菜食用国,向亚特兰大奥运会组委会递交了一份申请,要求把日本泡菜设为官方食品,听闻此消息的韩国人,错愕之余深感不满,除了在舆论上大批日方外,同时也向世界卫生组织的“国际食品法典委员会”递交申请书,要求制定泡菜标准。2001年,联合国粮食及农业组织(FAO)国际食品标准委员会制定了韩国泡菜的国际标准,这场日韩之间的“泡菜争夺战”,最终韩国胜出。(完)